متن و ترجمه آهنگ Can I Call You Tonight از Dayglow
به گزارش دور زمین، متن و ترجمه آهنگ Can I Call You Tonight از Dayglow که دومین ترک از آلبوم Fuzzybrain هست و سال 2019 منتشر شده. این آهنگ یک موزیک ویدئو عجیب هم داره.

سلام خبرنگاران ی های عزیز حالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Can I Call You Tonight رو براتون آماده کردم، خودم خیلی دوسش دارم و موزیک ویدئوش خداس چون به شکل باور نکردنی بد ساخته شده (البته از قصد). اولین بار به وسیله همین موزیک ویدئوش آهنگ رو گوش دادم و تنها دلیلم این بود که از عکس ویدئو معین بود چقد وحشتناک ساخته شده و از اونجایی که من کرم دارمو از دیدن این مدل ویدئو ها لذت می برم ویدئو رو دیدن کردم. نتیجه اون چیزی نبود که انتظارش رو داشتم آهنگش فوق العاده زیبا بود و قرار گرفتنش در کنار اون ادیت وحشتناک دیدن موزیک ویدئ رو براتون عجیب می کنه.
آهنگ درباره شخصی هست که با ابراز افکار و احساساتش مشکل داره و از بیان اونها می ترسه. علاوه بر همه اینها شخصیت اصلی داستان میترسه که احساساتش متقابل نباشه و کسی که دوسش داره ولش کنه بره. در طول آهنگ بارها هم این ترس رو با تکرار نرو نرو تنهام نزار انتقال میده.
اسلون استرابل خواننده گروه درباره آهنگ گفته: من شش ماه قبل از نوشتن لیریک و ضبط آهنگش رو نوشته بودم. ملودی رو خیلی دوست داشتم اما هیچ ترانه ای نداشتم که روش بزارم و روزی که لیریک رو نوشتم دقیقا با یک دوستی تلفنی صحبت نموده بودم و درباره اونچه رخ داد نوشتم. برای مثال برق خونمون قطع شده بود و رفرنس به این موضوع توی آهنگ هست. آدمای زیادی با آهنگ ارتباط برقرار کردن اما برای من یک سری اتفاقات تصادفی بود که به صورت نمادین کنار هم قرار دادم. اینکه دیگران میان و به آهنگت زندگی می بخشن خیلی زیباس اما من واقعا منظور خاصی پشتش نداشتم.
این آقای اسلون استرابل یک ویدئو هم درباره چگونگی ساخت آهنگش داره که خیلی جالبه و می بینید چقدر ساده میشه یک اثر زیبا و ماندگار خلق کرد، خلاقیت و استعداد از ساده ترین چیزها شاهکار به وجود میاره.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Can I Call You Tonight امیدوارم خوشتون بیاد و کامنت یادتون نره.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
اینستاگرام خبرنگاران
Can I Call You Tonight :
0:00
متن و ترجمه آهنگ Can I Call You Tonight :
[Verse 1]
I feel close
Well, maybe Im not, heaven knows
Its a spotlight stuck on the ceiling
Why are these the things that Im feeling?
Theres so much time
For me to speak up, but I keep quiet
Ill complicate the most of the mantra
The powers out and I cant turn the fan on
حس می کنم نزدیک
خب، شایدم نیستم، خدا می دونه
مرکز توجهی که روی سقف گیر نموده
چرا اینا چیزایین که من حس می کنم؟
زمان زیادی برای
صحبت کردن دارم، اما سکوت می کنم
من بیشتر مانترا (مقدمه ابراز علاقه به فرد مقابل) پیچیده می کنم
برقا رفته و نمی تونم پنکه رو روشن کنم
(راوی آهنگ روی تختش دراز کشیده و داره با خودش فکر می کنه می تونه به کسی که دوستش داره حسش رو بگه یا نه و اینکه چرا وقتی باهاش تنهاس و اتفاقا وقت زیادیم داره لال میشه در همین حین برق خونشونم رفته و برای همین تمرکزش میره روی پنکه سقفی که بالای سرش هست و نمی تونه روشنش کنه، همه این افکار در هم تنیده میشن و برای همین میگه من مانترا رو پیچیده می کنم.)
[Chorus]
So can I call you tonight?
Im trying to make up my mind
Just how I feel
Could you tell me whats real?
I hear your voice on the phone
Now Im no longer alone
Just how I feel
Could you tell me whats real anymore?
‘Cause I wouldnt know
پس می تونم امشب باهات تماس بگیرم؟
سعی می کنم ذهنم رو آماده کنم
همون حسی که دارم
میشه بهم بگی چی واقعیه؟
صداتو توی تلفن شنیدم
حالا دیگه تنها نیستم
همون حسی که دارم
میشه بهم بگی دیگه چی واقعیه؟
چون من نمی دونم
(راوی داره با خودش صحبت می کنه و سعی داره شجاعت لازم برای تماس با کراشش رو بدست بیاره. انقدر درباره رابطه با این فرد وسواس پیدا نموده که نمی دونه چی واقعیه و چی نیست. وقتی با دیگران صحبت می کنه موجی از افکار بهش هجوم میارن و حس می کنه در اون لحظه کنار کراشش هست و همین تشخیص رو براش سخت نموده.)
[Verse 2]
Voice so low
Sneaking around, so it goes
I always try my best to listen
Picking up things that I can fidget
Circle speed
Pacing around, watching my feet
Batteries drain, I get the memo
I think that I might have to let you go
صدا خیلی کمه
یواشکی اینور اونور میرم، بتابراین پیش میره
همواره تمام تلاشم رو می کنم تا گوش بدم
چیزایی رو بردارم که بهم استرس بدن
سرعت دایره (منظورش پنکه سقفیه)
با سرعت این طرف و اونطرف میرم، پامو نگام می کنم
باتری خالی میشه، هشدار (خالی شدن باتری) رو دریافت می کنم
فکر می کنم مجبورم بزارم بری
(راوی بالاخره تماس می گیره و چون آخر شب این رخ داده با صدای پایین صحبت می کنن و آروم به اطراف قدم میزنن تا کسی بیدار نشه، راوی مخاطب خوبیه اما مواردی رو از بین صحبت های کراشش انتخاب می کنه که بعدا بشینه دربارشون فکر کنه و استرس بگیره. در بخش دوم فضا توصیف میشه این بار پنکه داره می چرخه راوی هم دور اتاق میچرخه و در حین صحبت پاهاشو نگاه می کنه ولی متوجه میشه باتری گوشیش تموم شده و باید قطع کنه. ممکنه تموم شدن باتری گوشی به کم شدن تب و تاب رابطه هم اشاره داشته باشه.)
[Chorus]
So can I call you tonight?
Im trying to make up my mind
Just how I feel
Could you tell me whats real?
I hear your voice on the phone
Now Im no longer alone
Just how I feel
Could you tell me whats real anymore?
‘Cause I wouldnt know
پس می تونم امشب باهات تماس بگیرم؟
سعی می کنم ذهنم رو آماده کنم
همون حسی که دارم
میشه بهم بگی چی واقعیه؟
صداتو توی تلفن شنیدم
حالا دیگه تنها نیستم
همون حسی که دارم
میشه بهم بگی دیگه چی واقعیه؟
چون من نمی دونم
[Bridge]
(Were sorry; you have reached a number that has been disconnected or is no longer in service)
(If you feel you have reached this recording in error, please check the number and try your call again)
Dont go, dont go so easy
Dont go, dont go and leave me
Dont go, dont go so easy
Dont go, dont go and leave me
Dont go, dont go so easy
Dont go, dont go and leave me
Dont go, dont go so easy
Dont go, go
(متاسفیم، شما با شماره ای تماس گرفتید که قطع شده یا دیگر در دسترس نیست)
(اگر احساس می کنید این صدای ضبط شده به اشتباه برای شما پخش شده، لطفا شماره رو چک کنید و دوباره تماس بگیرید)
نرو، انقد ساده نرو
نرو، نرو و تنهام بزار
نرو، انقد ساده نرو
نرو، نرو و تنهام بزار
نرو، انقد ساده نرو
نرو، نرو و تنهام بزار
نرو، انقد ساده نرو
نرو
(به نظر میرسه راوی احساساش رو گفته و طرف مقابل قبول ننموده و حالا شماره پسره بلاک شده.)
[Chorus]
So can I call you tonight?
Im trying to make up my mind
Just how I feel
Could you tell me whats real?
I hear your voice on the phone
Now Im no longer alone
Just how I feel
Could you tell me whats real anymore?
‘Cause I wouldnt know
پس می تونم امشب باهات تماس بگیرم؟
سعی می کنم ذهنم رو آماده کنم
همون حسی که دارم
میشه بهم بگی چی واقعیه؟
صداتو توی تلفن شنیدم
حالا دیگه تنها نیستم
همون حسی که دارم
میشه بهم بگی دیگه چی واقعیه؟
چون من نمی دونم
[Outro]
(Yeah, I wouldnt know)
(I wouldnt know)
(Yeah, I wouldnt know)
(Just how I feel)
(I wouldnt know)
(آره، من نمی دونم)
(من نمی دونم)
(آره، من نمی دونم)
(چه حسی دارم)
(من نمی دونم)
از دست ندید:
متن و ترجمه آهنگ Spring Into Summer از Lizzy McAlpine
منبع: بدونیم